首页 > 各国语言 > 英语 > 专业四级八级 > 2018专八翻译预测题《哲学》

2018专八翻译预测题《哲学》

   来源:学问社    阅读: 3W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

关于哲学,总是给人以睿智而神秘的感觉。下面,小编为大家送上一篇哲学相关的2018专八翻译预测题,欢迎使用。

2018专八翻译预测题《哲学》

  中文原文

通过谨慎地从事科学研究,以及对人类智力极大局限性的恰当认识,我们必将可以得出关于天地万物意义的更崇高、更广泛的概念。我们的哲学是肯定的哲学,而不是奥古斯特 孔德提出的虚假、否定的教条,他的教条篡夺了真正的实证哲学的名义、歪曲了真正的实证哲学的.趋势。真正的科学不会因为事物无法衡量、评估而否认其存在。

 Translation:

From science, modestly pursued, with a due consciousness of the extreme finitude of our intellectual powers, there can arise only nobler and wider notions of the purpose of Creation. Our philosophy will be an affirmative one, not the false and negative dogmas of Auguste Comte, which have usurped the name, and misrepresented the tendencies of a true positive philosophy. True science will not deny the existence of things because they cannot be weighed and measured.

 附:专八翻译技巧有什么

1. 语态对译

•1)考试后三日出榜。

•The list of successful examinees will be published three days after the exam.

•2)无可否认,他是对的。

•It cannot be denied that he is right.

•3. 我国历代的劳动人民以及大政治家、大思想家等等莫不如此。(2005)

•Such examples have been set a lot by Chinese laboring people, great statesmen and thinkers of past dynasties.

•相对论是爱因斯坦提出来的。

•The theory of relativity was put forward by Einstein.

2. 长句的翻译

•汉语:分析性为主,句子结构较松散。

英语:综合性为主,句子结构比较严谨。

•常见汉译英技巧:

•1)原序对译(顺译法)

•2)分句合译

3)断句分译

英语四级
英语六级
英语单词
等级考试
英语短语
公共英语
GMAT
雅思