首页 > 各国语言 > 英语 > 考研英语 > 考研英语各题型答题技巧汇总2017

考研英语各题型答题技巧汇总2017

   来源:学问社    阅读: 5.18K 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

全国硕士研究生入学考试的英语试卷分为了英语(一)和英语(二)。英语(一)即原统考"英语"。英语(二)主要是为高等院校和科研院所招收专业学位硕士研究生而设置的具有选拔性质的统考科目。以下是修订之后的2012年考研英语大纲关于考试形式、考试内容与试卷结构的规定。下面是yjbys小编为大家带来的考研英语各题型答题技巧汇总的知识,欢迎阅读。

考研英语各题型答题技巧汇总2017

  完型填空

考研英语的完型填空因其分值低,出题范围广,得分难的特点往往让很多考生望而却步。完形填空题也不是无规律可循的,只要我们找到它的秘密并将之破解,考场上我们一定可以战胜它!

1、常作为正确选项出现的词汇: however、although、 yet、because、but、by、 capacity、however、of、moreover、offer、only if、that、which、against、any、 apparent、as if、 available、frequently、message、nevertheless、nor、publication、such as、something、upon等;

常作为错误选项出现的词汇: about、since、at、if only、if、now that、restrict、provided、similar、since、stimulate、unless、what、in case等。

2、同现和复现是词汇的衔接手段。完形填空所给出的文章往往有明确的主线,作者会使用一些关键词围绕主线贯穿全文。这些关键词可能会原封不动地重复出现,也可能会以其他形式出现(例如同义词、近义词、上义词等)。我们可以根据文章的关键词和文章的导向来解答一下题目,例如,如果判断出一个空格是上下文关键词的复现,那么我们只要从选项中选出与关键词意义相同的表达即可。

3、"态度一致"。考研完型填空文章通常"完美",通篇作者态度一致,从一个高度去指导整个行文。有些题目没有具体线索可以找到时,可以从作者态度去判断答案。

4、选项里面有任何修辞意义的词汇,基本上是正确答案。我们用角色互换的感觉去体会出题人的用意,就不难理解,即可确认答案也可做验证。同时,考生们也可积极寻找和思考其他没有出题处的类似情况。

5、如出现陌生的选项词汇,这里注意,两个原则,选择相对简单的词汇,不要选择偏的怪的词汇。

6、选项特点。绝对同义选项两个都错:11%的分数,也就是1.1分;相对同义选项,也就是约等于选项,这就是出题点或是题眼,细微的差别就是考试的考点;二选一,其中一个必须对:18%的分数,也就是1.8分。大家还是要认真的思考。而所谓的"反义选项",理论上应该是二选一,但是实际有反例,请大家注意。当四个选项都有一个共同意义时,该意义往往不能入选,要看选项的特殊含义。

7、有时会遇到这样的情况,大部分词都填出来了,只有一、两个难词绞尽脑汁仍不得要领,如果考试时间允许,不要轻易放弃,要穷追不舍,先从语法角度考虑,再从逻辑角度考虑是否有隐含意思、作者的情感以及背景文化和习俗等。有时句子好像什么也不缺,读上去很完整,就必须考虑,很可能缺的就是连词and,副词then、always、sometimes等,如果还未填出,应反复默念几遍,有些词就会悄然而至,在你的记忆中浮现出来。

8、如果同学在考场上最后做完型时实在没有时间了,可以快速浏览文章,把自己能快速判断答案的题目做出来,然后剩下的其他题目蒙同一个选项(要蒙已经做出的确定对的答案中没有或很少的选项)。A作为正确选项的个数最多,没有连续三个答案都一样的情况。

  新题型

在近年来英语二新题型的真题中,多项对应出现的比例相当高,其考查方式主要为:给定一篇长度为450~550词的文章,试题内容分为左右两栏,左侧一栏为5道题目,右栏一栏为7项选项,要求考生在阅读后根据文章的内容和左栏中提供的信息从右侧一栏的7个选项中选出对应的5项相关信息。其难度不是很大,主要考查考生的理解和判断能力。下面,我们便就该类题型为大家讲解解题技巧。

首先,考生需要通读题目和选项,题目一般含有文中的关键词,选项一般是对某一个段落或某几个段落的概括总结。通读题目和选项后,会对文章的主题和大概内容有所了解。

其次,通读文章,进一步了解文章的主题、结构安排和段落关系。然后,带着问题阅读文章,找出题目的关键词所在的段落,找出选项中与关键词所在段落同义、近义或相关性的词语,实现关键词的对接,确定句子间的关联性,从而选出正确答案。另外,通过阅读选项,有可能找出跟其他选项表达完全不同意思的句子,通过阅读文章,我们就可以直接将该选项排除,进一步降低选项的难度。

最后,把选出的选项同题目连在一起阅读,查看内容是否连贯,前后是否一致。

其中,关键词的.确定无疑是解决该题的首要步骤。在历年的多项对应中,题干中的关键词多为一些专有名词。例如,在2011年的五个题干中就出现了四个人名,一个机构名。在2012年的多项对应中,五个题干中的关键词都是人名。在2014年的多项对应中,五个题干都是专有名词。因此,锁定关键词也就显得尤为重要。一篇文章中,关键词多包括以下几类:大写词、数字、时间、合成词、陌生词、名词短语等。考生可以从这几点入手以实现快速解题。

  阅读

我们所经历的所以事情其实仔细研究下都是有固定的套路的,只不过是套路深浅的问题。英语阅读也不例外。我们可以在课余的时候总结下自己之前做过的那些题目,并总结出一些做题的小经验,以便自己日后可以运用。今天小编也来总结一些英语阅读里的小套路,希望可以给同学们带去一些帮助。

1. 一定要注意文章中句子的宾语成分,特别是长难句中主干的宾语。前面提到了,考研英语大都是在长难句中设置问题。而长难句中,最可能出题的就是句子里的主干部分,主干的主语、宾语是什么,一定要了解!还有一些起修饰、限定作用的词一定要看仔细,小心陷阱哦。

2.选项中意思完全相反的选项,其中有一个是对的。

3.用文章举例的句子来作为选项,直接排除。

4.文章里某某人说的话,或者是带引号的句子,一定要高度重视。很有可能就是某个问题的同义替换。

5.一篇文章中一般会有5、6个长难句,而且一般总会在这里设问题,所以,长难句必须要掌握!

6.若文章首段以why为开头,这里如果设置问题的话,选项里如果有because的,往往就是正确选项,(这种题型很少)。

7.注意问题的主语是谁,它和原文题眼的主语原则上是一致的。主语不一致,一般来说,都是错的。

8.如果某个问题是特别长的一个句子。一定要看清问的是什么,别打马虎眼,这是做题需要留意的地方。

9.中国人出的题,多是总-分结构,或者是总-分-总的结构。所以每段的开头和结尾要特别注意,如果中间出现转折,另当别论。

ver后面的句子一定要重视。一般会是题眼,看到这个词一定要敏感一些。

11.选型中出现only的一般都是错误的。

12.凡是举例子的,都是为了说明观点的,那么这个观点,一般来说,会在举例子之前就表达了,但有时候也在举例子之后。

13.文章一般都是按顺序出题的,如果你做题的时候觉得顺序不对你就要注意了,这个时候多半是你做错了。

14.一般时候some people表达的是作者不认同的观点,few people表示的是作者观点。

15.原句重复出现,100%错,正确的都是有改动的,即同义词替换。

其实这些答题技巧只是对同学们起到一个辅助作用,同学们在日常的复习中千万不要依赖。

  翻译

考研英语中,翻译无疑是一道难关,有时候能读懂句子,不一定代表能把它很好地翻译出来。在实际翻译过程中,由于中英文的语言差异、表达习惯不同,需要对译文进行一些处理,以期更符汉语的表达习惯。

一、增译主语

由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

He did not give us satisfied answer; this made us angry.

他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。

There are solutions proposed to solve the public problem.

针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。

二、增译谓语

同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

我们这周去厦门,下周去深圳。

After the party, he has got a very important speech.

参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。

三、时间状语的翻译

1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

He came in while I was watching TV.

我在吃饭的时候他进来了。

They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。

2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

We can’t take any action until our project is well-prepared.

只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。

四、原因状语的翻译

1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。

2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以…是因为”。

Practice is valuable because it is the test of the theory.

实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。

英语四级
英语六级
英语单词
等级考试
英语短语
公共英语
GMAT
雅思